A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
The Voyager Golden Record contains 116 images and a variety of sounds. The items for the record, which is carried on both the Voyager 1 and Voyager 2 spacecraft, were selected for NASA by a committee chaired by Carl Sagan of Cornell University. Included are natural sounds (including some made by animals), musical selections from different cultures and eras, spoken greetings in 59 languages,[1][2] human sounds like footsteps and laughter,[3] and printed messages from President Jimmy Carter and U.N. Secretary-General Kurt Waldheim.
Greetings
The first audio section contains a spoken greeting in English from then-Secretary-General of the United Nations Kurt Waldheim.
The second audio section ("Greetings in 55 Languages") contains spoken greetings in 55 languages.[4] The original plan was to use greetings made by United Nations delegates, but various problems with these recordings led to new recordings being made at Cornell University by people from the foreign-language departments.[5] The number of native speakers of these 55 languages combined (excluding L2 speakers) is over 4.7 billion people, comprising over 65% of the world population. It includes four Chinese languages (marked with **), 12 South Asian languages (marked #) and five ancient languages (marked §), listed here in alphabetical order:
|
This is a list of the recorded greetings in order of appearance on their respective tracks.[6]
Track | Time | Language | Speaker | Original | English translation |
---|---|---|---|---|---|
2 | 0:00:00 | Sumerian | David I. Owen | 𒁲𒈠𒃶𒈨𒂗 (šilim-ma hé-me-en) | May all be well |
2 | 0:00:04 | Ancient Greek | Frederick M. Ahl | Οἵτινές ποτ᾿ ἔστε χαίρετε! Εἰρηνικῶς πρὸς φίλους ἐληλύθαμεν φίλοι. (Hoitines pot'este chairete! Eirēnikōs pros philous elēlythamen philoi.) | Greetings to you, whoever you are. We come in friendship to those who are friends.[n 1] |
2 | 0:00:11 | Portuguese | Janet Sternberg | Paz e felicidade a todos | Peace and happiness to everyone |
2 | 0:00:14 | Cantonese | Stella Fessler | 各位好嗎?祝各位平安健康快樂。; Gok3 wai2 hou2 maa1? Zuk1 gok3 wai2 ping4 on1 gin6 hong1 faai3 lok6. | How's everyone? Wish you peace, health and happiness |
2 | 0:00:19 | Akkadian | David I. Owen | Adanniš lu šulmu | May all be very well |
2 | 0:00:22 | Russian | Maria Rubinova | Здравствуйте! Приветствую Вас! (Zdrávstvuyte! Privétstvuyu Vas!) | Greetings! I Welcome You! |
2 | 0:00:25 | Thai | Ruchira Mendiones | สวัสดีค่ะ สหายในธรณีโพ้น พวกเราในธรณีนี้ขอส่งมิตรจิตมาถึงท่านทุกคน (Sàwàtdee kâ, sàhăai nai torránee póhn. Pûak rao nai torránee née kŏr sòng mít jìt maa tĕung tâan túk kon) | Hello friends from farland. We in this land have sent you warm greeting to you all |
2 | 0:00:32 | Arabic | Amahl Shakh | .تحياتنا للأصدقاء في النجوم. يا ليت يجمعنا الزمان Taḥiyyātunā lil-'aṣdiqā' fil-nujūm. Yā laytā yajma`unā al-zamān. | Greetings to the friends in the stars. May time bring us together |
2 | 0:00:38 | Romanian | Sanda Huffman | Salutări la toată lumea | Regards to everyone |
2 | 0:00:42 | French | Alexandra Littauer | Bonjour tout le monde | Hello everyone |
2 | 0:00:45 | Burmese | Maung Myo Lwin | နေကောင်းပါသလား (Naykaungg parsalarr?) | Are you well? |
2 | 0:00:48 | Hebrew | David I. Owen | שלום Shalom | Peace |
2 | 0:00:50 | Spanish | Erik J. Beukenkamp | Hola y saludos a todos | Hello and greetings to everyone |
2 | 0:00:54 | Indonesian | Ilyas Harun | Selamat malam hadirin sekalian, selamat berpisah dan sampai bertemu lagi dilain waktu | Good night, ladies and gentlemen. Goodbye and see you next time |
2 | 0:00:59 | Kechua (Quechua) | Fredy Roncalla | Kay pachamamta niytapas maytapas rimapallasta runasimipi | Hello to everybody from this Earth, in Quechua language |
2 | 0:01:04 | Punjabi | Jatinder N. Paul | ਆਓ ਜੀ, ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ (Aao ji, jee aya nu) | Welcome home. It is a pleasure to receive you |
2 | 0:01:07 | Hittite | David I. Owen | aššuli | Greetings / Hail! (literally "in goodwill") |
2 | 0:01:08 | Bengali | Subrata Mukherjee | নমস্কার, বিশ্বে শান্তি হোক (Nômośkār, biśśē śānti hōk) | Hello! Let there be peace everywhere |
2 | 0:01:11 | Latin | Frederick M. Ahl | Salvete quicumque estis; bonam erga vos voluntatem habemus, et pacem per astra ferimus | Greetings to you, whoever you are; we have good will towards you and bring peace across space |
2 | 0:01:19 | Aramaic | David I. Owen | 𐡌𐡋𐡔 or שלם or ܫܠܡ Šəlām | Hello (literally "peace") |
2 | 0:01:22 | Dutch | Joan de Boer | Hartelijke groeten aan iedereen | Dear/sincere greetings to everyone |
2 | 0:01:24 | German | Renate Born | Herzliche Grüße an alle | Warm greetings to everyone |
2 | 0:01:27 | Urdu | Salma Alzal | السلام عليکم ـ ہم زمين کے رہنے والوں کى طرف سے آپ کو خوش آمديد کہتے ھيں Assalamu alaikum. Hum zameen ke rehne waalon ki taraf se aap ko khush aamdeed kehte hain. | Peace on you. We the inhabitants of this earth send our greetings to you |
2 | 0:01:37 | Vietnamese | Trần Trọng Hải | Chân thành gửi tới các bạn lời chào thân hữu | Sincere greetings to you |
2 | 0:01:40 | Turkish | Peter Ian Kuniholm | Sayın Türkçe bilen arkadaşlarımız, sabah şerifleriniz hayrolsun | Dear Turkish-speaking friends, may the honors of the morning be upon your heads |
2 | 0:01:45 | Japanese | Mari Noda | こんにちは。お元気ですか? Konnichiwa. O genki desu ka? | Hello (literally "How is your day?".) How are you? |
2 | 0:01:48 | Hindi | Omar Alzal | धरती के वासियों की ओर से नमस्कार Dharati ke waasiyon ki or se namaskar | Greetings from the inhabitants of the earth |
2 | 0:01:51 | Welsh | Frederick M. Ahl[7] | Iechyd da i chi yn awr, ac yn oesoedd | Good health to you now and forever |
2 | 0:01:54 | Italian | Debby Grossvogel | Tanti auguri e saluti | Many greetings and wishes |
2 | 0:01:57 | Sinhala | Kamal de Abrew | ආයුබෝවන්! Āyubōwan! | Wish You a Long Life. |
2 | 0:02:00 | Zulu (isiZulu) | Fred Dube | Siya nibingelela maqhawe sinifisela inkonzo ende. | We greet you, great ones. We wish you longevity |
2 | 0:02:05 | Sotho (Sesotho) | Fred Dube | Reani lumelisa marela. | We greet you, O great ones |
2 | 0:02:08 | Wu | Yvonne Meinwald | 祝㑚大家好。 Tsoh3 na13 da11 ka53 hoa34 | Best wishes to you all |
2 | 0:02:12 | Armenian | Araxy Terzian | Բոլոր անոնց որ կը գտնուին տիեզերգի միգամածութիւնէն անդին, ողջոյններ (Bolor anonts’ vor ky gtnuin tiezergi migamatsut’iwnen andin, voghjoynner)[7] | To all those who exist in the universe, greetings |
2 | 0:02:19 | Korean | Soon Hee Shin | 안녕하세요 (Annyeong haseyo) | Hello (literally "Are you peaceful?" or "Be peaceful") |
2 | 0:02:22 | Polish | Maria Nowakowska-Stycos | Witajcie, istoty z zaświatów. | Welcome, beings from beyond the world. |
2 | 0:02:25 | Nepali | Durga Prashad Ojha | प्रिथ्वी वासीहरु बाट शान्ति मय भविष्य को शुभकामना (Prithvī vāsīharu bāṭa śānti maya bhaviṣya kō śubhakāmanā) | Wishing you a peaceful future from the earthlings |
2 | 0:02:29 | Mandarin Chinese | Liang Ku | 各位都好吧?我们都很想念你们,有空请到这儿来玩。; 各位都好吧?我們都很想念你們,有空請到這兒來玩。; Gèwèi dōu hǎo ba? Wǒmen dōu hěn xiǎngniàn nǐmen, yǒu kòng qǐng dào zhè'er lái wán. | How's everyone? We all very much wish to meet you, if you're free please come and visit |
2 | 0:02:35 | Ila | Saul Moobola | Mypone kaboutu noose. | We wish all of you well |
2 | 0:02:38 | Swedish | Gunnel Almgren Schaar | Hälsningar från en dataprogrammerare i den lilla universitetsstaden Ithaca på planeten Jorden | Greetings from a computer programmer in the small university town of Ithaca on (the) planet Earth |
2 | 0:02:45 | Nyanja | Saul Moobola | Mulibwanji imwe boonse bantu bakumwamba. | How are all you people of other planets? |
2 | 0:02:48 | Gujarati | Radhekant Dave | પૃથ્વી ઉપર વસનાર એક માનવ તરફથી બ્રહ્માંડના અન્ય અવકાશમાં વસનારાઓને હાર્દિક અભિનંદન. આ સંદેશો મળ્યે, વળતો સંદેશો મોકલાવશો. (Pr̥thvī upara vasanāra ēka mānava taraphathī brahmāṇḍanā an'ya avakāśamāṁ vasanārā'ōnē hārdika abhinandana. Ā sandēśō maḷyē, vaḷatō sandēśō mōkalāvaśō.) | Greetings from a human being of the Earth. Please contact |
2 | 0:03:03 | Ukrainian | Andrew Cehelsky | Пересилаємо привіт із нашого світу, бажаємо щастя, здоров'я і многая літа (Peresylayemo pryvit iz nashoho svitu, bazhayemo shchastya, zdorov'ya i mnohaya lita) | We are sending greetings from our world, wishing you happiness, health and many years |
2 | 0:03:09 | Persian | Eshagh Samehyeh | درود بر ساکنین ماورای آسمانها (Dorud bar sâkenin mawrah âsemân-hâ) ... | Greetings to the residents of far skies ... |
2 | 0:03:22 | Serbian | Milan Mihailo Smiljanić | Желимо вам све најлепше са наше планете (Želimo vam sve najlepše sa naše planete) | We wish you all the best, from our planet |
2 | 0:03:25 | Oriya | Raghaba Prasada Sahu | ସୂର୍ଯ୍ୟ ତାରକାର ତୃତୀୟ ଗ୍ରହ ପୃଥିବୀରୁ ବିଶ୍ୱବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ଅଧିବାସୀ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିନନ୍ଦନ (Sūryẏa tārakāra tr̥tīẏa graha pr̥thibīru biśẇabrahmāṇḍara adhibāsī mānaṅku abhinandana.) | Greetings to the inhabitants of the universe from the third planet Earth of the star Sun |
2 | 0:03:34 | Ganda (Luganda) | Elijah Mwima-Mudeenya | Musulayo mutya abantu bensi eno mukama abawe emirembe bulijo. | Greetings to all peoples of the universe. God give you peace always |
2 | 0:03:38 | Marathi | Arati Pandit | नमस्कार. ह्या पृथ्वीतील लोक तुम्हाला त्यांचे शुभविचार पाठवतात आणि त्यांची इच्छा आहे की तुम्ही ह्या जन्मी धन्य व्हा. (Namaskāra. Hyā pr̥thvītīla lōka tumhālā tyān̄cē śubhavicāra pāṭhavatāta āṇi tyān̄cī icchā āhē kī tumhī hyā janmī dhan'ya vhā.) | Greetings. The people of the Earth send their good wishes and hope you find good fortune in this life. |
2 | 0:03:47 | Amoy (Southern Min/Hokkien) | Margaret Sook Ching See Gebauer | 太空朋友,恁好!恁食飽未?有閒著來阮遮坐喔。 (Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! ) | Friends from space, how are you all? Have you eaten yet? Come visit us if you have time |
2 | 0:03:55 | Hungarian (Magyar) | Elizabeth Bilson | Üdvözletet küldünk magyar nyelven minden békét szerető lénynek a Világegyetemen | We are sending greetings in the Hungarian language to all peace-loving beings on the Universe |
2 | 0:04:01 | Telugu | Prasad Kodukula | నమస్తే, తెలుగు మాట్లాడే జనముననించి మా శుభాకాంక్షలు. (Namastē, telugu māṭlāḍē janamunanin̄ci mā śubhākāṅkṣalu) | Greetings. Best wishes from Telugu-speaking people |
2 | 0:04:05 | Czech | Vaclav Otakar Kostroun | Milí přátelé, přejeme vám vše nejlepší | Dear Friends, we wish you the best |
2 | 0:04:08 | Kannada (Kanarese) | Shrinivasa K. Upadhyaya | ನಮಸ್ತೆ, ಕನ್ನಡಿಗರ ಪರವಾಗಿ ಶುಭಾಷಯಗಳು. (Namaste, kannaḍigara paravāgi śubhāṣayagaḷu.) | Greetings. On behalf of Kannada-speaking people, 'good wishes' |
2 | 0:04:12 | Rajasthani | Mool C. Gupta | सब भाइमो ने म्हारो राम पहुॅचे हमा अंडे खुशी डॉ उम्हा वहाँ खुगो रीगो | Hello to everyone. We are happy here and you be happy there |
2 | 0:04:18 | English | Nick Sagan | Hello from the children of planet Earth |
Sounds
The next audio section is devoted to the "sounds of Earth" that include:[8]
|
|
Included within the Sounds of Earth audio portion of the Golden Record is a track containing the inspirational message per aspera ad astra in Morse code. Translated from Latin, it means 'through hardships to the stars.'
Brainwaves
The life signs included on the record were an hour-long recording of the heartbeat and brainwaves of Ann Druyan, who would later marry Carl Sagan. The hour-long recording was compressed into the span of a minute to be able to fit into the essay.[9] In the epilogue of the 1997 book Billions and Billions, she describes the experience:
Earlier I had asked Carl if those putative extraterrestrials of a billion years from now could conceivably interpret the brain waves of a meditator. Who knows? A billion years is a long, long time, was his reply. On the chance that it might be possible why don't we give it a try? Two days after our life-changing phone call, I entered a laboratory at Bellevue Hospital in New York City and was hooked up to a computer that turned all the data from my brain and heart into sound. I had a one-hour mental itinerary of the information I wished to convey. I began by thinking about the history of Earth and the life it sustains. To the best of my abilities I tried to think something of the history of ideas and human social organization. I thought about the predicament that our civilization finds itself in and about the violence and poverty that make this planet a hell for so many of its inhabitants. Toward the end I permitted myself a personal statement of what it was like to fall in love.[10]
On February 12, 2010, an interview with Ann Druyan was aired on NPR during which the above was explained in more detail.[11]
Music
Following the section on the sounds of Earth, there is an eclectic 90-minute selection of music from many cultures, including Eastern and Western classics. The selections include:[12]
Country | Piece | Composer | Performer(s) | Recorded by / in | Genre of music | Length |
---|---|---|---|---|---|---|
Germany | Brandenburg Concerto No. 2 in F Major, BWV 1047: I. Allegro | Johann Sebastian Bach | Munich Bach Orchestra/Karl Richter (conductor) featuring Karl-Heinz Schneeberger (violin) | Recorded in Munich, January 1967 | Classical music / Baroque music | 4:40 |
Indonesia | Ketawang: Puspåwarnå (Kinds of Flowers) | Mangkunegara IV | Pura Paku Alaman Palace Orchestra/K.R.T. Wasitodipuro (director) featuring Niken Larasati and Nji Tasri (vocals) | Recorded by Robert E. Brown in Yogyakarta, Java on January 10, 1971 | Folk music / Gamelan | 4:43 |
Benin | Cengunmé[13] | Traditional | Mahi musicians of Benin | Recorded by Charles Duvelle in Savalou, Dahomey, January 1963 | Folk music / Percussion | 2:08 |
Zaire | Alima Song | Traditional | Mbuti of the Ituri Rainforest | Recorded by Colin Turnbull and Francis S. Chapman in the Ituri Rainforest, Belgian Congo, circa 1951 | Folk music | 0:56 |
Australia | Barnumbirr (Morning Star) and Moikoi Song | Traditional | Tom Djäwa (clapsticks), Mudpo (digeridoo), and Waliparu (vocals)[14] | Recorded by Sandra Le Brun Holmes at Milingimbi Mission on Milingimbi Island, off the coast of Arnhem Land, Northern Territory, circa 1962 | Folk music / Australian Indigenous music | 1:26 |
Mexico | El Cascabel (The Bell) | Lorenzo Barcelata | Antonio Maciel and Los Aguilillas with Mariachi México de Pepe Villa/Rafael Carrión (conductor) | Recorded at Musart Records, Mexico City, circa 1957 | Mariachi | 3:14 |
United States | Johnny B. Goode | Chuck Berry | Chuck Berry (vocals, guitar) with Lafayette Leake (piano), Willie Dixon (bass), and Fred Below (drums) | Recorded at Chess Studios, Chicago, Illinois, on January 6, 1958 | Rock and roll | 2:03 |
Papua New Guinea | Mariuamangɨ | Traditional | Pranis Pandang and Kumbui (mariuamangɨ) of the Nyaura Clan | Recorded by Robert MacLennan in the village of Kandɨngei, Middle Sepik, New Guinea on July 23, 1964 | Folk music | 1:20 |
Japan / United States | Sokaku-Reibo (Depicting The Cranes In Their Nest) | Arranged by Kinko Kurosawa | Gorō Yamaguchi (shakuhachi) | Recorded in New York City, circa 1967 | Folk music / Honkyoku | 4:51 |
Germany / Belgium | Partita for Violin Solo No. 3 in E Major, BWV 1006: III. Gavotte en Rondeau | Johann Sebastian Bach | Arthur Grumiaux (violin) | Recorded in Berlin, November 1960 | Classical music / Baroque music | 2:55 |
Austria / Germany | The Magic Flute (Die Zauberflöte), K. 620, Act II: Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen (Hell's Vengeance Boils In My Heart) | Wolfgang Amadeus Mozart | Bavarian State Opera Orchestra and Chorus/Wolfgang Sawallisch (conductor) featuring Edda Moser (soprano) | Recorded in Munich, August 1972 | Classical music / Opera / Singspiel | 2:55 |
Georgia | Chakrulo | Traditional | Georgian State Merited Ensemble of Folk Song and Dance/Anzor Kavsadze (director) featuring Ilia Zakaidze (first tenor) and Rostom Saginashvili (second tenor)[15][16][self-published source] | Recorded at Melodiya Studio in Tbilisi, Georgia | Folk music / Choral music | 2:18 |
Peru | Roncadoras and Drums | Traditional | Musicians from Ancash | From recordings collected by José María Arguedas (Casa de la Cultura) in the Ancash Region, circa 1964 | Folk music | 0:52 |
United States | Melancholy Blues | Marty Bloom and Walter Melrose | Louis Armstrong and His Hot Seven | Recorded in Chicago, Illinois on May 11, 1927 | Jazz | 3:05 |
Azerbaijan | Muğam (Çahargah ahəngi) | Traditional | Kamil Jalilov (balaban) | Recording of Radio Moscow | Folk music | 2:30 |
Russia / France / United States | The Rite of Spring (Le Sacre Du Printemps), Part II: The Sacrifice: VI. Sacrificial Dance (The Chosen One) | Igor Stravinsky | Columbia Symphony Orchestra/Igor Stravinsky (conductor) | Recorded at the Ballroom of Hotel St. George, Brooklyn, New York on January 6, 1960 | Modern classical music / Ballet | Zdroj:https://en.wikipedia.org?pojem=Contents_of_the_Voyager_Golden_Record