Late Cornish - Biblioteka.sk

Upozornenie: Prezeranie týchto stránok je určené len pre návštevníkov nad 18 rokov!
Zásady ochrany osobných údajov.
Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies, ktoré slúžia na poskytovanie služieb, nastavenie reklám a analýzu návštevnosti. OK, súhlasím


Panta Rhei Doprava Zadarmo
...
...


A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Late Cornish
 ...

Cornish
Kernewek
Kernowek
Pronunciation
Native toUnited Kingdom
RegionCornwall
EthnicityCornish
ExtinctEnd of 18th century[1][2][3][4]
Revival20th century (563 L2 users as of the 2021 Census:[5] 557 in 2011)[6]
Standard forms
Standard Written Form
Latin alphabet
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byCornish Language Partnership
Language codes
ISO 639-1kw
ISO 639-2cor
ISO 639-3Variously:
cor – Modern Cornish
cnx – Middle Cornish
oco – Old Cornish
cnx Middle Cornish
 oco Old Cornish
Glottologcorn1251
ELPCornish
Linguasphere50-ABB-a
As of 2010, Cornish is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger[7]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Cornish speaker

Cornish (Standard Written Form: Kernewek or Kernowek;[8] [kəɾˈnuːək]) is a Southwestern Brittonic language of the Celtic language family. Along with Welsh and Breton, Cornish is descended from the Common Brittonic language spoken throughout much of Great Britain before the English language came to dominate. For centuries, until it was pushed westwards by English, it was the main language of Cornwall, maintaining close links with its sister language Breton, with which it was mutually intelligible, perhaps even as long as Cornish continued to be spoken as a vernacular.[9][10] Cornish continued to function as a common community language in parts of Cornwall until the mid 18th century, and there is some evidence for traditional speakers of the language persisting into the 19th century.[11]

Cornish became extinct as a living community language in Cornwall by the end of the 18th century, although knowledge of Cornish, including speaking ability to a certain extent, persisted within some families and individuals.[12] A revival started in the early 20th century, and in 2010 UNESCO reclassified the language as critically endangered, stating that its former classification of the language as extinct was no longer accurate.[13] The language has a growing number of second-language speakers,[14] and a very small number of families now raise children to speak revived Cornish as a first language.[15][16]

Cornish is currently recognised under the European Charter for Regional or Minority Languages,[17] and the language is often described as an important part of Cornish identity, culture and heritage.[18][19] Since the revival of the language, some Cornish textbooks and works of literature have been published, and an increasing number of people are studying the language.[14] Recent developments include Cornish music,[20] independent films,[21] and children's books. A small number of people in Cornwall have been brought up to be bilingual native speakers,[22][23] and the language is taught in schools and appears on street nameplates.[24][25][26] The first Cornish-language day care opened in 2010.[27]

Classification

Cornish is a Southwestern Brittonic language,[28] a branch of the Insular Celtic section of the Celtic language family, which is a sub-family of the Indo-European language family.[29] Brittonic also includes Welsh, Breton, Cumbric and possibly Pictish, the last two of which are extinct. Scottish Gaelic, Irish and Manx are part of the separate Goidelic branch of Insular Celtic.

Joseph Loth viewed Cornish and Breton as being two dialects of the same language, claiming that "Middle Cornish is without doubt closer to Breton as a whole than the modern Breton dialect of Quiberon is to that of Saint-Pol-de-Léon ."[30] Also, Kenneth Jackson argued that it is almost certain that Cornish and Breton would have been mutually intelligible as long as Cornish was a living language, and that Cornish and Breton are especially closely related to each other and less closely related to Welsh.[31]

History

A map showing the westward decline of Cornish, 1300–1750

Cornish evolved from the Common Brittonic spoken throughout Britain south of the Firth of Forth during the British Iron Age and Roman period. As a result of westward Anglo-Saxon expansion, the Britons of the southwest were separated from those in modern-day Wales and Cumbria, which Jackson links to the defeat of the Britons at the Battle of Deorham in about 577.[32] The western dialects eventually evolved into modern Welsh and the now extinct Cumbric, while Southwestern Brittonic developed into Cornish and Breton, the latter as a result of emigration to parts of the continent, known as Brittany over the following centuries.[33]

Old Cornish

The area controlled by the southwestern Britons was progressively reduced by the expansion of Wessex over the next few centuries. During the Old Cornish (Kernewek Koth)[34] period (800–1200), the Cornish-speaking area was largely coterminous with modern-day Cornwall, after the Saxons had taken over Devon in their south-westward advance, which probably was facilitated by a second migration wave to Brittany that resulted in the partial depopulation of Devon.[35]

The first page of Vocabularium Cornicum, a 12th-century Latin-Cornish glossary

The earliest written record of the Cornish language comes from this period: a 9th-century gloss in a Latin manuscript of De Consolatione Philosophiae by Boethius, which used the words ud rocashaas. The phrase may mean "it hated the gloomy places",[36][37] or alternatively, as Andrew Breeze suggests, "she hated the land".[38] Other sources from this period include the Saints' List, a list of almost fifty Cornish saints,[39] the Bodmin manumissions, which is a list of manumittors and slaves, the latter with mostly Cornish names,[40] and, more substantially, a Latin-Cornish glossary (the Vocabularium Cornicum or Cottonian Vocabulary), a Cornish translation of Ælfric of Eynsham's Latin-Old English Glossary,[41] which is thematically arranged into several groups, such as the Genesis creation narrative, anatomy, church hierarchy, the family, names for various kinds of artisans and their tools, flora, fauna, and household items.[42][43] The manuscript was widely thought to be in Old Welsh until the 18th century when it was identified as Cornish by Edward Lhuyd.[44] Some Brittonic glosses in the 9th-century colloquy De raris fabulis were once identified as Old Cornish, but they are more likely Old Welsh, possibly influenced by a Cornish scribe.[45] No single phonological feature distinguishes Cornish from both Welsh and Breton until the beginning of the assibilation of dental stops in Cornish, which is not found before the second half of the eleventh century,[46] and it is not always possible to distinguish Old Cornish, Old Breton, and Old Welsh orthographically.[47]

Middle Cornish

The opening verses of Origo Mundi, the first play of the Ordinalia (the magnum opus of medieval Cornish literature), written by an unknown monk in the late 14th century
Beunans Meriasek (The life of St. Meriasek) (f.56v.) Middle Cornish Saint's Play

The Cornish language continued to flourish well through the Middle Cornish (Kernewek Kres)[34] period (1200–1600), reaching a peak of about 39,000 speakers in the 13th century, after which the number started to decline.[48][49] This period provided the bulk of traditional Cornish literature, and was used to reconstruct the language during its revival. Most important is the Ordinalia, a cycle of three mystery plays, Origo Mundi, Passio Christi and Resurrexio Domini. Together these provide about 8,734 lines of text. The three plays exhibit a mixture of English and Brittonic influences, and, like other Cornish literature, may have been written at Glasney College near Penryn.[50] From this period also are the hagiographical dramas Beunans Meriasek (The Life of Meriasek) and Bewnans Ke (The Life of Ke), both of which feature as an antagonist the villainous and tyrannical King Tewdar (or Teudar), a historical medieval king in Armorica and Cornwall, who, in these plays, has been interpreted as a lampoon of either of the Tudor kings Henry VII or Henry VIII.[51]

Others are the Charter Fragment, the earliest known continuous text in the Cornish language, apparently part of a play about a medieval marriage,[52] and Pascon agan Arluth (The Passion of Our Lord), a poem probably intended for personal worship, were written during this period, probably in the second half of the 14th century.[53] Another important text, the Tregear Homilies, was realized to be Cornish in 1949, having previously been incorrectly classified as Welsh. It is the longest text in the traditional Cornish language, consisting of around 30,000 words of continuous prose. This text is a late 16th century translation of twelve of Bishop Bonner's thirteen homilies by a certain John Tregear, tentatively identified as a vicar of St Allen from Crowan,[54] and has an additional catena, Sacrament an Alter, added later by his fellow priest, Thomas Stephyn.[55] In the reign of Henry VIII, an account was given by Andrew Boorde in his 1542 Boke of the Introduction of Knowledge. He states, "In Cornwall is two speches, the one is naughty Englysshe, and the other is Cornysshe speche. And there be many men and women the which cannot speake one worde of Englysshe, but all Cornyshe."[56]

When Parliament passed the Act of Uniformity 1549, which established the 1549 edition of the English Book of Common Prayer as the sole legal form of worship in England, including Cornwall, people in many areas of Cornwall did not speak or understand English. The passing of this Act was one of the causes of the Prayer Book Rebellion (which may also have been influenced by the retaliation of the English after the failed Cornish Rebellion of 1497), with "the commoners of Devonshyre and Cornwall" producing a manifesto demanding a return to the old religious services and included an article that concluded, "and so we the Cornyshe men (whereof certen of us understande no Englysh) utterly refuse thys newe Englysh."[57] In response to their articles, the government spokesman (either Philip Nichols or Nicholas Udall) wondered why they did not just ask the king for a version of the liturgy in their own language.[58] Archbishop Thomas Cranmer asked why the Cornishmen should be offended by holding the service in English, when they had before held it in Latin, which even fewer of them could understand.[59] Anthony Fletcher points out that this rebellion was primarily motivated by religious and economic, rather than linguistic, concerns.[60] The rebellion prompted a heavy-handed response from the government, and 5,500 people died during the fighting and the rebellion's aftermath. Government officials then directed troops under the command of Sir Anthony Kingston to carry out pacification operations throughout the West Country. Kingston subsequently ordered the executions of numerous individuals suspected of involvement with the rebellion as part of the post-rebellion reprisals.[61]

The rebellion eventually proved a turning-point for the Cornish language, as the authorities came to associate it with sedition and "backwardness". This proved to be one of the reasons why the Book of Common Prayer was never translated into Cornish (unlike Welsh), as proposals to do so were suppressed in the rebellion's aftermath. The failure to translate the Book of Common Prayer into Cornish led to the language's rapid decline during the 16th and 17th centuries.[62][63] Peter Berresford Ellis cites the years 1550–1650 as a century of immense damage for the language, and its decline can be traced to this period. In 1680 William Scawen wrote an essay describing 16 reasons for the decline of Cornish, among them the lack of a distinctive Cornish alphabet, the loss of contact between Cornwall and Brittany, the cessation of the miracle plays, loss of records in the Civil War, lack of a Cornish Bible and immigration to Cornwall.[64] Mark Stoyle, however, has argued that the 'glotticide' of the Cornish language was mainly a result of the Cornish gentry adopting English to dissociate themselves from the reputation for disloyalty and rebellion associated with the Cornish language since the 1497 uprising.[65]

Late Cornish

William Bodinar's letter, dated 3 July 1776

By the middle of the 17th century, the language had retreated to Penwith and Kerrier, and transmission of the language to new generations had almost entirely ceased. In his Survey of Cornwall, published in 1602, Richard Carew writes:

ost of the inhabitants can speak no word of Cornish, but very few are ignorant of the English; and yet some so affect their own, as to a stranger they will not speak it; for if meeting them by chance, you inquire the way, or any such matter, your answer shall be, "Meea navidna caw zasawzneck," "I speak no Saxonage."[66]

The Late Cornish (Kernewek Diwedhes)[34] period from 1600 to about 1800 has a less substantial body of literature than the Middle Cornish period, but the sources are more varied in nature, including songs, poems about fishing and curing pilchards, and various translations of verses from the Bible, the Ten Commandments, the Lord's Prayer and the Creed.[67] Edward Lhuyd's Archaeologia Britannica, which was mainly recorded in the field from native speakers in the early 1700s, and his unpublished field notebook are seen as important sources of Cornish vocabulary, some of which are not found in any other source.[68] Archaeologia Britannica also features a complete version of a traditional folk tale, John of Chyanhor, a short story about a man from St Levan who goes far to the east seeking work, eventually returning home after three years to find that his wife has borne him a child during his absence.[69]

In 1776, William Bodinar, who describes himself as having learned Cornish from old fishermen when he was a boy, wrote a letter to Daines Barrington in Cornish, with an English translation, which was probably the last prose written in the traditional language. In his letter, he describes the sociolinguistics of the Cornish language at the time, stating that there are no more than four or five old people in his village who can still speak Cornish, concluding with the remark that Cornish is no longer known by young people.[70] However, the last recorded traditional Cornish literature may have been the Cranken Rhyme,[71][72] a corrupted version of a verse or song published in the late 19th century by John Hobson Matthews, recorded orally by John Davey (or Davy) of Boswednack, of uncertain date but probably originally composed during the last years of the traditional language. Davey had traditional knowledge of at least some Cornish.[73] John Kelynack (1796–1885), a fisherman of Newlyn, was sought by philologists for old Cornish words and technical phrases in the 19th century.[74]

Decline of Cornish speakers between 1300 and 1800

A black and white engraving of a woman in 18th century clothing with a bonnet. Fish, a crab, a crustacean and a jug are below
Dolly Pentreath (died 1777), said to be the last monolingual speaker of Cornish, in an engraved portrait published in 1781

It is difficult to state with certainty when Cornish ceased to be spoken, due to the fact that its last speakers were of relatively low social class and that the definition of what constitutes "a living language" is not clear cut. Peter Pool argues that by 1800 nobody was using Cornish as a daily language and no evidence exists of anyone capable of conversing in the language at that date.[75] However, passive speakers, semi-speakers and rememberers, who retain some competence in the language despite not being fluent nor using the language in daily life, generally survive even longer.

The traditional view that Dolly Pentreath (1692–1777) was the last native speaker of Cornish has been challenged,[11] and in the 18th and 19th centuries there was academic interest in the language and in attempting to find the last speaker of Cornish. It has been suggested that, whereas Pentreath was probably the last monolingual speaker, the last native speaker may have been John Davey of Zennor, who died in 1891.[76] However, although it is clear Davey possessed some traditional knowledge in addition to having read books on Cornish, accounts differ of his competence in the language. Some contemporaries stated he was able to converse on certain topics in Cornish whereas others affirmed they had never heard him claim to be able to do so.[75] Robert Morton Nance, who reworked and translated Davey's Cranken Rhyme, remarked, "There can be no doubt, after the evidence of this rhyme, of what there was to lose by neglecting John Davey."[77]

The search for the last speaker is hampered by a lack of transcriptions or audio recordings, so that it is impossible to tell from this distance whether the language these people were reported to be speaking was Cornish, or English with a heavy Cornish substratum, nor what their level of fluency was. Nevertheless this academic interest, along with the beginning of the Celtic Revival in the late 19th century, provided the groundwork for a Cornish language revival movement.

Notwithstanding the uncertainty over who was the last speaker of Cornish, researchers have posited the following numbers for the prevalence of the language between 1050 and 1800.[48][49]

Year Area where
Cornish
was spoken
(in km2)
Total
population
of Cornwall
Number of
Cornish
speakers
1050 16,000 15,000
1110 21,000 20,000
1150 28,000 26,000
1200 3,270 35,000 30,000
1250 43,000 34,000
1300 2,780 52,000 38,000
1350 48,000 32,000
1400 2,360 55,000 34,000
1450 2,360 62,000 33,000
1500 1,890 69,000 33,000
1550 76,000 30,000
1600 1,400 84,000 22,000
1650 910 93,000 14,000
1700 530 106,000 5,000
1750 160 140,000 "Very few"
1800 0 192,000 0

Revived Cornish

In 1904, the Celtic language scholar and Cornish cultural activist Henry Jenner published A Handbook of the Cornish Language. The publication of this book is often considered to be the point at which the revival movement started. Jenner wrote about the Cornish language in 1905, "one may fairly say that most of what there was of it has been preserved, and that it has been continuously preserved, for there has never been a time when there were not some Cornishmen who knew some Cornish."[78]

The revival focused on reconstructing and standardising the language, including coining new words for modern concepts, and creating educational material in order to teach Cornish to others. In 1929 Robert Morton Nance published his Unified Cornish (Kernewek Unys)[34] system, based on the Middle Cornish literature while extending the attested vocabulary with neologisms and forms based on Celtic roots also found in Breton and Welsh, publishing a dictionary in 1938.[79] Nance's work became the basis of revived Cornish (Kernewek Dasserghys)[34] for most of the 20th century. During the 1970s, criticism of Nance's system, including the inconsistent orthography and unpredictable correspondence between spelling and pronunciation,[12] as well as on other grounds such as the archaic basis of Unified and a lack of emphasis on the spoken language,[80] resulted in the creation of several rival systems. In the 1980s, Ken George published a new system, Kernewek Kemmyn ('Common Cornish'), based on a reconstruction of the phonological system of Middle Cornish, but with an approximately morphophonemic orthography.[81] It was subsequently adopted by the Cornish Language Board[82] and was the written form used by a reported 54.5% of all Cornish language users according to a survey in 2008,[83] but was heavily criticised for a variety of reasons by Jon Mills and Nicholas Williams, including making phonological distinctions that they state were not made in the traditional language c. 1500, failing to make distinctions that they believe were made in the traditional language at this time, and the use of an orthography that deviated too far from the traditional texts and Unified Cornish.[84][85] Also during this period, Richard Gendall created his Modern Cornish system (also known as Revived Late Cornish), which used Late Cornish as a basis,[86]: 46  and Nicholas Williams published a revised version of Unified;[86]: 46  however neither of these systems gained the popularity of Unified or Kemmyn.

The revival entered a period of factionalism and public disputes, with each orthography attempting to push the others aside. By the time that Cornish was recognised by the UK government under the European Charter for Regional or Minority Languages in 2002, it had become recognised that the existence of multiple orthographies was unsustainable with regards to using the language in education and public life, as none had achieved a wide consensus. A process of unification was set about which resulted in the creation of the public-body Cornish Language Partnership in 2005 and agreement on a Standard Written Form in 2008.[87][88] In 2010 a new milestone was reached when UNESCO altered its classification of Cornish, stating that its previous label of "extinct" was no longer accurate.[13]

Geographic distribution and number of speakers

Cornish can be seen in many places in Cornwall; this sign is at Penzance railway station.

Speakers of Cornish reside primarily in Cornwall, which has a population of 563,600 (2017 estimate). There are also some speakers living outside Cornwall, particularly in the countries of the Cornish diaspora, as well as in other Celtic nations. Estimates of the number of Cornish speakers vary according to the definition of a speaker, and is difficult to determine accurately due to the individualised nature of language take-up. Nevertheless, there is recognition that the number of Cornish speakers is growing.[14] From before the 1980s to the end of the 20th century there was a sixfold increase in the number of speakers to around 300.[89] One figure for the number of people who know a few basic words, such as knowing that "Kernow" means "Cornwall", was 300,000; the same survey gave the number of people able to have simple conversations as 3,000.[90]

The Cornish Language Strategy project commissioned research to provide quantitative and qualitative evidence for the number of Cornish speakers: due to the success of the revival project it was estimated that 2,000 people were fluent (surveyed in spring 2008), an increase from the estimated 300 people who spoke Cornish fluently suggested in a study by Kenneth MacKinnon in 2000.[91][92][93]

Jenefer Lowe of the Cornish Language Partnership said in an interview with the BBC in 2010 that there were around 300 fluent speakers.[94] Bert Biscoe, a councillor and bard, in a statement to the Western Morning News in 2014 said there were "several hundred fluent speakers".[95] Cornwall Council estimated in 2015 that there were 300–400 fluent speakers who used the language regularly, with 5,000 people having a basic conversational ability in the language.[96]

A report on the 2011 Census published in 2013 by the Office for National Statistics placed the number of speakers at somewhere between 325 and 625.[97] In 2017 the ONS released data based on the 2011 Census that placed the number of speakers at 557 people in England and Wales who declared Cornish to be their main language, 464 of whom lived in Cornwall.[98] The 2021 census listed the number of Cornish speakers at 563.[99]

A study that appeared in 2018 established the number of people in Cornwall with at least minimal skills in Cornish, such as the use of some words and phrases, to be more than 3,000, including around 500 estimated to be fluent.[100]

The Institute of Cornish Studies at the University of Exeter is working with the Cornish Language Partnership to study the Cornish language revival of the 20th century, including the growth in number of speakers.[101]

Legal status and recognition

The view from Carn Brea beacon (Karn Bre) in Penwith (Pennwydh), near Crows-an-Wra (Krows an Wragh), looking towards the village of Treave (Trev) with Porthcurno (Porthkornow) in the distance.

In 2002, Cornish was recognized by the UK government under Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages.[102] UNESCO's Atlas of World Languages classifies Cornish as "critically endangered". UNESCO has said that a previous classification of 'extinct' "does not reflect the current situation for Cornish" and is "no longer accurate".[13]

Within the UK

Cornwall Council's policy is to support the language, in line with the European Charter. A motion was passed in November 2009 in which the council promoted the inclusion of Cornish, as appropriate and where possible, in council publications and on signs.[103] This plan has drawn some criticism.[104] In October 2015, The council announced that staff would be encouraged to use "basic words and phrases" in Cornish when dealing with the public.[105] In 2021 Cornwall Council prohibited a marriage ceremony from being conducted in Cornish as the Marriage Act 1949 only allowed for marriage ceremonies in English or Welsh.[106]

In 2014, the Cornish people were recognised by the UK Government as a national minority under the Framework Convention for the Protection of National Minorities.[107] The FCNM provides certain rights and protections to a national minority with regard to their minority language.[108]

In 2016, British government funding for the Cornish language ceased, and responsibility transferred to Cornwall Council.[109]

Orthography

Old Cornish orthography

Until around the middle of the 11th century, Old Cornish scribes used a traditional spelling system shared with Old Breton and Old Welsh, based on the pronunciation of British Latin.[110][111] By the time of the Vocabularium Cornicum, usually dated to around 1100, Old English spelling conventions, such as the use of thorn (Þ, þ) and eth (Ð, ð) for dental fricatives, and wynn (Ƿ, ƿ) for ?pojem=, had come into use, allowing documents written at this time to be distinguished from Old Welsh, which rarely uses these characters, and Old Breton, which does not use them at all.[112] Old Cornish features include using initial ⟨ch⟩, ⟨c⟩, or ⟨k⟩ for /k/, and, in internal and final position, ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩, and ⟨g⟩ are generally used for the phonemes /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/, and /ɣ/ respectively, meaning that the results of Brittonic lenition are not usually apparent from the orthography at this time.[113][110]

Middle Cornish orthography

Middle Cornish orthography has a significant level of variation, and shows influence from Middle English spelling practices.[114] Yogh (Ȝ ȝ) is used in certain Middle Cornish texts, where it is used to represent a variety of sounds, including the dental fricatives /θ/ and /ð/, a usage which is unique to Middle Cornish and is never found in Middle English.[115][116] Middle Cornish scribes tend to use ⟨c⟩ for /k/ before back vowels, and ⟨k⟩ for /k/ before front vowels, though this is not always true, and this rule is less consistent in certain texts.[117] Middle Cornish scribes almost universally use ⟨wh⟩ to represent /ʍ/ (or /hw/), as in Middle English. Middle Cornish, especially towards the end of this period, tends to use orthographic ⟨g⟩ and ⟨b⟩ in word-final position in stressed monosyllables, and ⟨k⟩ and ⟨p⟩ in word-final position in unstressed final syllables, to represent the reflexes of late Brittonic /ɡ/ and /b/, respectively.[118]

Late Cornish orthography

Written sources from this period are often spelled following English spelling conventions since many of the writers of the time had not been exposed to Middle Cornish texts or the Cornish orthography within them. Around 1700, Edward Lhuyd visited Cornwall, introducing his own partly phonetic orthography that he used in his Archaeologia Britannica, which was adopted by some local writers, leading to the use of some Lhuydian features such as the use of circumflexes to denote long vowels, ⟨k⟩ before front vowels, word-final ⟨i⟩, and the use of ⟨dh⟩ to represent the voiced dental fricative /ð/.[119][116]

Revived Cornish orthography

After the publication of Jenner's Handbook of the Cornish Language, the earliest revivalists used Jenner's orthography, which was influenced by Lhuyd's system. This system was abandoned following the development by Nance of a "unified spelling", later known as Unified Cornish, a system based on a standardization of the orthography of the early Middle Cornish texts.[120] Nance's system was used by almost all Revived Cornish speakers and writers until the 1970s.[121] Criticism of Nance's system, particularly the relationship of spelling to sounds and the phonological basis of Unified Cornish, resulted in rival orthographies appearing by the early 1980s,[122] including Gendal's Modern Cornish, based on Late Cornish native writers and Lhuyd, and Ken George's Kernewek Kemmyn, a mainly morphophonemic orthography based on George's reconstruction of Middle Cornish c. 1500, which features a number of orthographic, and phonological, distinctions not found in Unified Cornish.[123][116] Kernewek Kemmyn is characterised by the use of universal ⟨k⟩ for /k/ (instead of ⟨c⟩ before back vowels as in Unified); ⟨hw⟩ for /hw/, instead of ⟨wh⟩ as in Unified; and ⟨y⟩, ⟨oe⟩, and ⟨eu⟩ to represent the phonemes /ɪ/, /o/, and /œ/ respectively, which are not found in Unified Cornish. Criticism of all of these systems, especially Kernewek Kemmyn, by Nicolas Williams,[124] resulted in the creation of Unified Cornish Revised, a modified version of Nance's orthography, featuring: an additional phoneme not distinguished by Nance, "ö in German schön", represented in the UCR orthography by ⟨ue⟩; replacement of ⟨y⟩ with ⟨e⟩ in many words; internal ⟨h⟩ rather than ⟨gh⟩; and use of final ⟨b⟩, ⟨g⟩, and ⟨dh⟩ in stressed monosyllables.[125] A Standard Written Form, intended as a compromise orthography for official and educational purposes, was introduced in 2008, although a number of previous orthographic systems remain in use and, in response to the publication of the SWF, another new orthography, Kernowek Standard, was created, mainly by Nicholas Williams and Michael Everson, which is proposed as an amended version of the Standard Written Form.[126]

Phonology

The phonological system of Old Cornish, inherited from Proto-Southwestern Brittonic and originally differing little from Old Breton and Old Welsh, underwent various changes during its Middle and Late phases, eventually resulting in several characteristics not found in the other Brittonic languages. The first sound change to distinguish Cornish from both Breton and Welsh, the assibilation of the dental stops /t/ and /d/ in medial and final position, had begun by the time of the Vocabularium Cornicum, c. 1100 or earlier.[127] This change, and the subsequent, or perhaps dialectical, palatalization (or occasional rhotacization in a few words) of these sounds, results in orthographic forms such as Middle Cornish tas 'father', Late Cornish tâz (Welsh tad), Middle Cornish cresy 'believe', Late Cornish cregy (Welsh credu), and Middle Cornish gasa 'leave', Late Cornish gara (Welsh gadael).[128] A further characteristic sound change, pre-occlusion, occurred during the 16th century, resulting in the nasals /nn/ and /mm/ being realised as and respectively in stressed syllables, and giving Late Cornish forms such as pedn 'head' (Welsh pen) and kabm 'crooked' (Welsh cam).[128]

As a revitalised language, the phonology of contemporary spoken Cornish is based on a number of sources,[129] including various reconstructions of the sound system of middle and early modern Cornish based on an analysis of internal evidence such as the orthography and rhyme used in the historical texts,[123][130][131] comparison with the other Brittonic languages Breton and Welsh,[132][133] and the work of the linguist Edward Lhuyd, who visited Cornwall in 1700 and recorded the language in a partly phonetic orthography.[134][135]

Vocabularyedit

Cornish is a Celtic language, and the majority of its vocabulary, when usage frequency is taken into account, at every documented stage of its history is inherited direct from Proto-Celtic,[136] either through the ancestral Proto-Indo-European language, or through vocabulary borrowed from unknown substrate language(s) at some point in the development of the Celtic proto-language from PIE.[137] Examples of the PIE > PCelt. development are various terms related to kinship and people, including mam 'mother', modereb 'aunt, mother's sister', huir 'sister', mab 'son', gur 'man', den 'person, human', and tus 'people', and words for parts of the body, including lof 'hand' and dans 'tooth'.[138] Inherited adjectives with an Indo-European etymology include newyth 'new', ledan 'broad, wide', rud 'red', hen 'old', iouenc 'young', and byw 'alive, living'.[139]

Several Celtic or Brittonic words cannot be reconstructed to Proto-Indo-European, and are suggested to have been borrowed from unknown substrate language(s) at an early stage, such as Proto-Celtic or Proto-Brittonic. Proposed examples in Cornish include coruf 'beer' and broch 'badger'.[140]

Other words in Cornish inherited direct from Proto-Celtic include a number of toponyms, for example bre 'hill', din 'fort', and bro 'land',[141] and a variety of animal names such as logoden 'mouse', mols 'wether', mogh 'pigs', and tarow 'bull'.[142]

During the Roman occupation of Britain a large number (around 800) of Latin loan words entered the vocabulary of Common Brittonic, which subsequently developed in a similar way to the inherited lexicon.[141] These include brech 'arm' (from British Latin bracc(h)ium), ruid 'net' (from retia), and cos 'cheese' (from caseus).[143]

A substantial number of loan words from English and to a lesser extent French entered the Cornish language throughout its history. Whereas only 5% of the vocabulary of the Old Cornish Vocabularium Cornicum is thought to be borrowed from English, and only 10% of the lexicon of the early modern Cornish writer William Rowe, around 42% of the vocabulary of the whole Cornish corpus is estimated to be English loan words, without taking frequency into account. (However, when frequency is taken into account, this figure for the entire corpus drops to 8%.)[136] The many English loanwords, some of which were sufficiently well assimilated to acquire native Cornish verbal or plural suffixes or be affected by the mutation system, include redya 'to read', onderstondya 'to understand', ford 'way', hos 'boot' and creft 'art'.[144][136]

Many Cornish words, such as mining and fishing terms, are specific to the culture of Cornwall. Examples include atal 'mine waste' and beetia 'to mend fishing nets'. Foogan and hogan are different types of pastries. Troyl is a 'traditional Cornish dance get-together' and Furry is a specific kind of ceremonial dance that takes place in Cornwall.[145] Certain Cornish words may have several translation equivalents in English, so for instance lyver may be translated into English as either 'book' or 'volume' and dorn can mean either 'hand' or 'fist'. As in other Celtic languages, Cornish lacks a number of verbs commonly found in other languages, including modals and psych-verbs;[44] examples are 'have', 'like', 'hate', 'prefer', 'must/have to' and 'make/compel to'. These functions are instead fulfilled by periphrastic constructions involving a verb and various prepositional phrases.

Grammaredit

The grammar of Cornish shares with other Celtic languages a number of features which, while not unique, are unusual in an Indo-European context. The grammatical features most unfamiliar to English speakers of the language are the initial consonant mutations, the verb–subject–object word order, inflected prepositions, fronting of emphasised syntactic elements and the use of two different forms for 'to be'.

Morphologyedit

Mutationsedit

Cornish has initial consonant mutation: The first sound of a Cornish word may change according to grammatical context. As in Breton, there are four types of mutation in Cornish (compared with three in Welsh, two in Irish and Manx and one in Scottish Gaelic). These changes apply to only certain letters (sounds) in particular grammatical contexts, some of which are given below:[146]

  • Lenition or "soft" mutation:
    • Feminine singular nouns are lenited after an 'the':
      • kath 'cat' > an gath 'the cat'
  • Spirantization or "aspirate" mutation:
    • Nouns are spirantized after ow 'my':
      • tas 'father' > ow thas 'my father'
  • Provection or "hard" mutation:
    • Verbs are provected after the verbal particle ow (approximately English "-ing"):
      • gweles 'see' > ow kweles 'seeing'
  • Lenition followed by provection (usually), or "mixed" mutation:
    • Type 1 mixed mutation:
      • Occurs after the affirmative particle y:
        • gwelav > y hwelav 'I see'
    • Type 2 mixed mutation:
      • Occurs after 2nd person singular infixed pronoun 'th:
        • dorn 'hand' > y'th torn 'in thy hand'

Articlesedit

Cornish has no indefinite article. Porth can either mean 'harbour'[147] or 'a harbour'. In certain contexts, unn can be used, with the meaning 'a certain, a particular', e.g. unn porth 'a certain harbour'. There is, however, a definite article an 'the', which is used for all nouns regardless of their gender or number, e.g. an porth 'the harbour'.[148]

Nounsedit

Cornish nouns belong to one of two grammatical genders, masculine and feminine, but are not inflected for case. Nouns may be singular or plural. Plurals can be formed in various ways, depending on the noun:[149]

  • Vowel change:
    • toll 'hole' > tell 'holes'
  • Addition of a specific plural suffix:
    • el 'angel' > eledh 'angels'
    • tas 'father' > tasow 'fathers'
    • gwikor 'peddler' > gwikoryon 'peddlers'
  • Suppletion:
    • den 'man' > tus 'men, people'

Some nouns are collective or mass nouns. Singulatives can be formed from collective nouns by the addition of the suffix ⫽-enn⫽ (SWF -en):

  • gwels 'grass' > gwelsen 'a blade of grass'
  • helyk 'willow-trees' > helygen 'a willow tree'

Verbsedit

Verbs are conjugated for person, number, tense and mood. For example, the verbal noun gweles 'see' has derived forms such as 1st person singular present indicative gwelav 'I see', 3rd person plural imperfect indicative gwelens 'they saw', and 2nd person singular imperative gwel 'see!'[150] Grammatical categories can be indicated either by inflection of the main verb, or by the use of auxiliary verbs such as bos 'be' or gul 'do'.[151]

Prepositionsedit

Cornish uses inflected (or conjugated) prepositions: Prepositions are inflected for person and number. For example, gans (with, by) has derived forms such as genev 'with me', ganso 'with him', and genowgh 'with you (plural)'.[152]

Syntaxedit

Word order in Cornish is somewhat fluid and varies depending on several factors such as the intended element to be emphasised and whether a statement is negative or affirmative. In a study on Cornish word order in the play Bewnans Meriasek (c. 1500), Ken George has argued that the most common word order in main clauses in Middle Cornish was, in affirmative statements, SVO, with the verb in the third person singular:[153]

My

1SG

a

PTCL

wel

see-PRES.3SG

an

DEF

gath

cat

My a wel an gath

1SG PTCL see-PRES.3SG DEF cat

'I see the cat.'[154]

When affirmative statements are in the less common VSO order, they usually begin with an adverb or other element, followed by an affirmative particle, with the verb inflected for person and tense:

Ev

3SG.M

a

PTCL

grys

believe-PRES.3SG

y

PTCL

hwelav

see-PRES.1SG

an

DEF

gath

cat

Ev a grys y hwelav an gath

3SG.M PTCL believe-PRES.3SG PTCL see-PRES.1SG DEF cat

'He believes that I see the cat.'[154]

In negative statements, the order was usually VSO, with an initial negative particle and the verb conjugated for person and tense:

Ny

NEG

welav

see-PRES.1SG

an

DEF

gath

cat

Ny welav an gath

NEG see-PRES.1SG DEF cat

'I do not see the cat.'[154]

A similar structure is used for questions:

a

PTCL

glewsyugh

hear-PLUPERF.2PL

why?

2PL

a glewsyugh why?

PTCL hear-PLUPERF.2PL 2PL

'Did you hear?'[155]

Elements can be fronted for emphasis:

an

DEF

gath

cat

my

1SG

a

PTCL

wel

see-PRES.3SG

an gath my a wel

DEF cat 1SG PTCL see-PRES.3SG

'I see the cat.'[156]

Sentences can also be constructed periphrastically using auxiliary verbs such as bos 'be, exist':

Yma

be-PRES-AFF.3SG

ow

PTCL

kelwel

call-VN

ely

Ely

Yma ow kelwel ely

be-PRES-AFF.3SG PTCL call-VN Ely

'(He) is calling Ely.'[157]

As Cornish lacks verbs such as 'to have', possession can also be indicated in this way:

'ma

be-PRES-AFF.3SG

'gen

1PL

ehaz

health

nyi

1PL

dhen

to+us

'ma 'gen ehaz nyi dhen

be-PRES-AFF.3SG 1PL health 1PL to+us

'We have our health.'[158]

Enquiring about possession is similar, using a different interrogative form of bos:

Hostes,

Hostess

ues

be-PRES-INTERR-INDEF.3SG

boues

food

dewhy?

to+you

Hostes, ues boues dewhy?

Hostess be-PRES-INTERR-INDEF.3SG food to+you

'Hostess, have you any food?'[159]

Nouns usually precede the adjective, unlike in English:[160]

Benyn

woman

vas

good

Benyn vas

woman good

'A good woman.'[161]

Zdroj:https://en.wikipedia.org?pojem=Late_Cornish
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.






Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.

Your browser doesn’t support the object tag.

www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk